|
|
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) |
Line 5: |
Line 5: |
| Elmerno - House<br> | | Elmerno - House<br> |
| ur'do - dwarf<br> | | ur'do - dwarf<br> |
| ur'anael - hammerwielder<br>
| | Ur'anael - Hammerwielder<br> |
| Ur'onael - Stonebreaker<br> | | Ur'onael - Stonebreaker<br> |
| lemane - human<br> | | lemane - human<br> |
| Kangler' - Ylian<br> | | Kangler' - Ylian<br> |
| melaloni - Xacha<br>
| | Melaloni - Xacha<br> |
| menora - Elf<br>
| | Menora - Elf<br> |
| Nolthrir - Nolthrir<br> | | Nolthrir - Nolthrir<br> |
| delona - Dermorian<br>
| | Delona - Dermorian<br> |
| daros - klyros<br>
| | Daros - Klyros<br> |
| naer' - ynnwn<br>
| | Naer' - Ynnwn<br> |
| darthlaeth - Diaboli<br>
| | Darthlaeth - Diaboli<br> |
| olami - lemur<br>
| | Olami - Lemur<br> |
| No - Kran<br> | | No - Kran<br> |
| C'esti - Enkidukai<br> | | C'esti - Enkidukai<br> |
Line 23: |
Line 23: |
| ela - woman<br> | | ela - woman<br> |
| elar - women<br> | | elar - women<br> |
| | derna - food<br> |
| | Fion - Wine<br> |
| | Laure - Mead<br> |
| | Sereg - Ale<br> |
| | Leitra - Tavern<br> |
| | arilear - child<br> |
|
| |
|
| ==Rules== | | ==Rules== |
Line 38: |
Line 44: |
| ''nal delonar (the dermorians)''<br> | | ''nal delonar (the dermorians)''<br> |
|
| |
|
| [[Category:Nolthrir Language]]
| |
|
| |
|
| ===Language===
| |
|
| |
|
| Language of the Nolthrirea<br> | | Other Phrases removed because they were stolen from The Grey Company. http://web.archive.org/web/20030212103158/www.grey-company.org/Language/ |
| by Ereressel Edikor<br>
| |
|
| |
|
| |
|
| | These roleplaying aids created by the elves of the |
| | Grey Company. They are available for free download and |
| | usage by anyone wanting to role-play elves, but, as |
| | they represent years of effort by Grey Company elves, |
| | they must be kept intact and proper credit given. |
| | http://web.archive.org/web/20030212103158/www.grey-company.org/Language/ |
|
| |
|
| Greetings Nolthrirea Translation<br>
| | [[Category:Nolthrir Language]] |
|
| |
| A star shall shine on the hour of our meeting Elen sula lumenn omentilmo<br>
| |
| Good (day/morning/afternoon/evening) 'Queel (re/amrun/andune/undome) <br>
| |
| Greetings (everyone) Vedui' (il'er) <br>
| |
| Hail! Aanye! <br>
| |
| It has been too long… Nae saian luume'n…<br>
| |
| My heart sings to see thee Cormamin lindua ele lle<br>
| |
| Pleasure meeting you Saesa omentien lle<br>
| |
| Well met Mae govannena<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Farewells Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Farewell Namaarey<br>
| |
| Good (day/afternoon/evening/night) Quel (re/andune/lome/du) <br>
| |
| Good hunting Quel faran<br>
| |
| May the leaves of your life tree never turn brown Aa' lasser en lle coia orn n' omenta gurtha<br>
| |
| May thy paths be green and the breeze on thy back Aa' menle nauva calen ar' ta hwesta e' ale'quenle <br>
| |
| May your ways be green and golden Aa' menealle nauva calen ar' malta<br>
| |
| My heart shall weep until it sees thee again Cormamin niuve tenna' ta elea lle au'<br>
| |
| Rest well Quel esta<br>
| |
| Sleep well Quel kaima<br>
| |
| Sweet water and light laughter till next we meet Lissenen ar' maska'lalaith tenna' lye omentuva <br>
| |
| Until later (then) Tenna' telwan (san') <br>
| |
| Until next we meet Tenna' ento lye omentia<br>
| |
| Until then Tenna' san'<br>
| |
| Until tomorrow (then) Tenna' tul're (san') <br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Compliments Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Ever is thy sight a joy Oio naa elealla alasse'<br>
| |
| You are a mighty warrior Lle naa belegohtar<br>
| |
| You are beautiful Lle naa vanima<br>
| |
| You did well Lle ume quel<br>
| |
| You look good Lle maa quel<br>
| |
| Your beauty shines bright Vanimle sila tiri<br>
| |
| Your heart is that of the lion Cormlle naa tanya tel'raa<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Insults Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Cowardly dog(s) Nadorhuan(rim) <br>
| |
| Feast of Consumers (slain enemy) Mereth en draugrim<br>
| |
| Ulbernaut’s end (slain enemy) Andodulin<br>
| |
| Go kiss a Tefusang Auta miqula Tokusink<br>
| |
| I hate you Amin delotha lle<br>
| |
| Listen to my laughter Lasta lalaithamin<br>
| |
| Much wind pours from your mouth Antolle ulua sulrim<br>
| |
| Son of rogues (dishonest person) Utinu en lokirim<br>
| |
| You disgust me Amin feuya ten' lle<br>
| |
| You smell like a Brigand Lle holma ve' edan<br>
| |
| Your head is empty Dolle naa lost<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Common Questions Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Are you finished? Lle tela? <br>
| |
| Are you joking? Lle lakwenien? <br>
| |
| Are you ready? Lle desiel? <br>
| |
| Care for (a drink/some food)? Malia ten' (yulna/vasa)? <br>
| |
| Care for some (liquor/mead/ale)? Malia ten' (linque/laure/sereg)? <br>
| |
| Could you cast (heal) on me? Lle ista (helsa) no' amin? <br>
| |
| Do (you/they) understand (me)? (Lle/Ron) rangwa (amin)? <br>
| |
| Do I know you? Amin sinta lle? <br>
| |
| Do you feel well? Lle tyava quel? <br>
| |
| Do you need a drink of water? Lle anta yulna en alu? <br>
| |
| Do you need help? Lle anta amin tu? <br>
| |
| Do you promise? Lle vesta? <br>
| |
| Do you speak Nolthrirea? Lle quena i'lambe tel' Eldalie? <br>
| |
| Do you want to dance? Lle merna salk? <br>
| |
| Do you yield? Lle lama? <br>
| |
| How are you (doing) (today)? Sut naa lle (umien) (sina re)? <br>
| |
| How long? Sut an? <br>
| |
| How? Sut? <br>
| |
| Long journey? An lema? <br>
| |
| Shall we go (hunting)? Lle merna aut (farien)? <br>
| |
| What's your name? Mazi naa essa en lle? <br>
| |
| What are you doing? Mazi naa lle umien? <br>
| |
| What did you say? Mazi ume lle quena? <br>
| |
| What do you want (for it)? Mazi uma lle merna (ten' ta)? <br>
| |
| What happened? Mazi marte? <br>
| |
| What have you been doing? Mazi nae lle umien? <br>
| |
| What is it? Mazi naa ta? <br>
| |
| What is that (thing)? Mazi naa tanya (nat')? <br>
| |
| What? Mazi? <br>
| |
| When do (we/you) leave? Iire (lye/lle) auta? <br>
| |
| When? Iire? <br>
| |
| Where (are/were) (you/you all/we) (from)? Manke (naa/nae) (lle/llie/lye) (tuulo')? <br>
| |
| Where (are/were) you? Manze (naa/nae) lle? <br>
| |
| Where are (we/you) going? Manze naa (lye/lle) autien? <br>
| |
| Where are we meeting? Manze naa lye omentien? <br>
| |
| Where did that come from? Manze tanya tuula? <br>
| |
| Where is the meeting? Manze naa i'omentien? <br>
| |
| Where? Manze? <br>
| |
| Which one? Mazi er? <br>
| |
| Who's leading? Ya auta yeste'? <br>
| |
| Who (is/was) that? Ya (naa/nae) tanya? <br>
| |
| Who? Ya? <br>
| |
| Why are you here? Mazkoi naa lle sinome? <br>
| |
| Why did you do that? Mazkoi lle uma tanya? <br>
| |
| Why do you want to know? Mazkoi lle irma sint? <br>
| |
| Why? Mazkoi? <br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Common Exclamations Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Ah! Ayi! <br>
| |
| At last! Yallume! <br>
| |
| By the sea and stars! Ed' i'ear ar' elenea! <br>
| |
| Eek! Yee! <br>
| |
| Help (me)! Tua (amin)! <br>
| |
| (It is a) trap! (Ta naa) neuma! <br>
| |
| Look! En! <br>
| |
| Now! Sii'! <br>
| |
| Oh! Etaiy! <br>
| |
| Run! Rima! <br>
| |
| Stop that! Tampa tan’ya! <br>
| |
| That hurt! Tanya ta’wra! <br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Common Commands Nothrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Be silent Dina<br>
| |
| Camp here Estolada sinome<br>
| |
| Circle around behind them Mallen pelu e' n'alaquel en' sen<br>
| |
| Come here Tula sinome<br>
| |
| Come to (Longsaddle) Tula (Uialtum) <br>
| |
| Come, sit near the fire Tula, hama neva i'naur<br>
| |
| Don't kill (it/him) N'ndengina (ta/ho) <br>
| |
| Don't worry Uuma dela<br>
| |
| Flank them Ela sen<br>
| |
| Follow (them/it) Soora (sen/ta) <br>
| |
| Follow me Khila amin<br>
| |
| Give it to me Ona ta a'amin<br>
| |
| Go away Kela<br>
| |
| Hide Nurta<br>
| |
| Hold onto this (for me) Tessa sina (ten' amin) <br>
| |
| Hurry Asca<br>
| |
| Kill (it/him) Ndengina (ta/ho) <br>
| |
| Look out / Be careful! Tira ten' rashwe! <br>
| |
| Memorize your spells (here) Rina istorlle (sinome) <br>
| |
| Rest here Esta sinome<br>
| |
| Take this Sana sina<br>
| |
| Tell (us) the tale Kwentra (lye) i'narn<br>
| |
| You go first Lle auta yeste'<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Other Common Phrases Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| (He/She) had too much (wine/mead/ale) (Ro/Re) caele beika (fion/laure/sereg) <br>
| |
| (I/we) (am/are) yours to command (Amin/Lye) (naa/nas) lle nai<br>
| |
| (It was) my pleasure (Ta nae) amin saesa<br>
| |
| After (I/we) finish (here) Ale' (amin/lye) tela (sinome) <br>
| |
| Come, eat and drink of the feast Tula, vasa ar' yulna en i'mereth<br>
| |
| Coming Tulien<br>
| |
| Don't look for trouble, it will come to you Uuma ma' ten' rashwe, ta tuluva a' lle<br>
| |
| Good luck Quel marth<br>
| |
| Have a seat Hama sinome<br>
| |
| Hold this for me Kwara sina ten'amin<br>
| |
| I'm going to bed Amin autien rath<br>
| |
| I'm sorry Amin hiraetha<br>
| |
| I (don't) want it Amin (uuma) merna ta<br>
| |
| I agree (with you) Amin weera (yassen lle) <br>
| |
| I am thirsty Amin fauka<br>
| |
| I am worried about (him/her/them) Amin dele ten' (ho/he/sen) <br>
| |
| I am your servant Amin naa tualle<br>
| |
| I don't care Amin uuma malia<br>
| |
| I don't understand these people Amin n'rangwa edanea<br>
| |
| I found it Amin utue ta<br>
| |
| I have (an idea/no idea) Amin caela (noa/n'noa) <br>
| |
| I know your strength in battle Amin sinta thaliolle e dagor<br>
| |
| I love you Amin mela lle<br>
| |
| I need to (rest/sleep) Amin anta (est/kaim) <br>
| |
| I shall treasure your gift in my heart Amin harmuva onalle e' cormamin<br>
| |
| I thought they would never leave Amin nowe ron n'kelaya<br>
| |
| I will go first Amin nauva auta yeste'<br>
| |
| I wish to speak Amin merna quen<br>
| |
| I would like some (wine/mead/ale) Amin irma (fion/laure/sereg) <br>
| |
| If you wish Manka lle merna<br>
| |
| It (is/was) my pleasure Ta (naa/nae) seasamin<br>
| |
| Looking (good/bad) Maien (quel/n'quel) <br>
| |
| My pleasure Seasamin<br>
| |
| No one does, don't worry about it Uuner uma, n'dela no'ta<br>
| |
| Thank you Diola lle<br>
| |
| That was (very) funny Tanya nae (sai) eina<br>
| |
| That was not good Tanya nae n'quel<br>
| |
| That will suffice Tanya farnuva<br>
| |
| The best Foe of mine is a dead Foe of all I'quelin Mori'Quessier naa ba Mori'Quessir <br>
| |
| The bones of our foes will gleam under the sun light! I'narr en gothrim glinuva nuin I'anor lifa<br>
| |
| We will defeat them in battle Lye nuquernuva sen e dagor<br>
| |
| Welcome my friend Creoso, mellonamin<br>
| |
| Welcome to my Guild house Creoso a'baramin<br>
| |
| You're welcome Lle creoso<br>
| |
| You deceived me Lle wethrine amin<br>
| |
| Your choice Detholalle<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Positive Endearments Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Bearded one(s) Dwarganer(ea) <br>
| |
| Foe of my foe Goth en gothamin<br>
| |
| Friend of my friend Mellon en mellonamin<br>
| |
| Friend(s) Mellon(ea) <br>
| |
| Little father (An adult male dwarf) Ai' atar<br>
| |
| Love of my life Mela en' coiamin<br>
| |
| Lovely one(s) Lirimaer(ea) <br>
| |
| Loyal one(s) Voronwer(ea) <br>
| |
| Lusty one(s) rwalaer(ea) <br>
| |
| Mighty one(s) Beleger(ea) <br>
| |
| My beloved A'maelamin<br>
| |
| My champion Aratoamin<br>
| |
| My friend Mellonamin<br>
| |
| My friends Melloneamin<br>
| |
| My lady (familiar) Arwenamin<br>
| |
| My lady (non familiar) Arwen en amin<br>
| |
| My lord (familiar) Heruamin<br>
| |
| My lord (non familiar) Heru en amin<br>
| |
| My love Melamin<br>
| |
| Pure one(s) Poikaer(ea) <br>
| |
| Short one(s) Aier(ea) <br>
| |
| Tall one(s) Hallaer(ea) <br>
| |
| Valiant one(s) Astalder(ea) <br>
| |
| Visionary Elear<br>
| |
| Wise one(s) Hodoer(ea) <br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Negative Endearments Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Abominable one(s) Thaurer(ea) <br>
| |
| Angry one(s) Ruthaer(ea) <br>
| |
| Blood-sucker(s) Agaryulnaer(ea) <br>
| |
| Dark one(s) Morier(ea) <br>
| |
| Deceitful one(s) Wethrinaer(ea) <br>
| |
| Disgusting one(s) Feuyaer(ea) <br>
| |
| Dreaded one(s) Gayaer(ea) <br>
| |
| Evil one(s) 'Ksher(ea) <br>
| |
| Fearful one(s) Gorgaer(ea) <br>
| |
| Foul one(s) Saurar(ea) <br>
| |
| Hollow one(s) Unguer(ea) <br>
| |
| Hostile one(s) Kotyaer(ea) <br>
| |
| Icy one(s) Helkaer(ea) <br>
| |
| Ill one(s) Engwarer(ea) <br>
| |
| Impetuous one(s) Ascarer(ea) <br>
| |
| Lofty one(s) Taraer(ea) <br>
| |
| My foe(s) Goth(rim)amin<br>
| |
| Old one(s) Ianter(ea) <br>
| |
| Silent one(s) Dinaer(ea) <br>
| |
| Smelly one(s) Usquener(ea) <br>
| |
| Stern one(s) Telcoer(ea) <br>
| |
| Tormented one(s) Nwalmaer(ea) <br>
| |
| Unwilling one(s) Avarier(ea) <br>
| |
| Wide one(s) Lanner(ea) <br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Battle Cries Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Death to our foe(s) Gurth goth lye(ea) <br>
| |
| Death to the foe(s) of the Nolthrir Gurth goth (ea) Nolthrir<br>
| |
| Death to the foe(s) of Hydlaa Gurth goth(earim) Hydlaa<br>
| |
| Have at thee! Caela ie'lle! <br>
| |
| I will follow you to the death realm and beyond Amin khiluva lle a' death realm ar' thar<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Places Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Hydlaa (Hydlaa) Hydlaatar<br>
| |
| Flood blest (Lake of Tears) Nuduin’ter<br>
| |
| Longsaddle (Oja Road 1) Ojaltum<br>
| |
| Sand City (Ojaveda) Ojeleksii<br>
| |
| Night sedge (night time Hydlaa) Hydlaatal<br>
| |
| Port Llast (Lake) Cairbarais<br>
| |
| Large Mountain (Oja Road 2) Taran Pinnacth<br>
| |
| Sewers (Stained Water Maze) Waenenails<br>
| |
| Winch (Winch) Harmran<br>
| |
| The Lost Hills (Bronze Doors) Tel'Ranaemyn<br>
| |
| Triboar (Field of Battle) Tal Da’Goreh<br>
| |
| Kran City/Gug (Metal Soil) Tinacokemen<br>
| |
| Windycliffes ((Bronze Door Road 1)) Sulnabedon<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
|
| |
| | |
| Spells/Ways Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Brown Way Onta vasa<br>
| |
| Crystal Way Lova vasa<br>
| |
| Red Way Helsa vasa<br>
| |
| Blue Way Pilin vasa<br>
| |
| Azure Way Elea ie' vasa<br>
| |
| Blue Way Ken’tai vasa<br>
| |
| Anti-magic Way
| |
| Dark Way Forwakeen vasa<br>
| |
| Dakkrubane vasa<br>
| |
|
| |
| Stats Nolthrirea Translation<br>
| |
| Agility Ama tyelka<br>
| |
| Will Ama handasse<br>
| |
| Health Poika<br>
| |
| Charisma Tyara<br>
| |
| Mana Templa<br>
| |
| Endurance Tyela neuma<br>
| |
| Intelligence Seldarine<br>
| |
| Strength Ama poldora<br>
| |
| | |
|
| |
| | |
| Compass directions Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| East Rhun<br>
| |
| North For<br>
| |
| South Har<br>
| |
| West Numen<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| Professions Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Alchemy/herbal Val'istar<br>
| |
| Repair armor/weapons Sereg'wethrin<br>
| |
| Tailoring/leatherwork Lindar<br>
| |
| Fishing Amandil<br>
| |
| Weapon making/armor Taur'amandil<br>
| |
| Cooking/baking Ita'istar<br>
| |
| Blacksmith/Metallurgy Nim'ohtar<br>
| |
| Mining Taur'ohtar<br>
| |
| Gem cutting Cam'wethrin<br>
| |
| Painting Ohtar<br>
| |
| Pottery Istar<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| Days of the week Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Monday Ellenya<br>
| |
| Tuesday Arnaya<br>
| |
| Wednesday Isiliya<br>
| |
| Thursday Alduriya<br>
| |
| Friday Menelriya<br>
| |
| Saturday Valantiya<br>
| |
| Sunday Tarionya<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Months Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| January Beginye<br>
| |
| February Nenime<br>
| |
| March Sunlime<br>
| |
| April Rainesse<br>
| |
| May Flowesse<br>
| |
| June Nariea<br>
| |
| July Indemie<br>
| |
| August Urimia<br>
| |
| September Yaavanniea<br>
| |
| October Narquick<br>
| |
| November Snoime<br>
| |
| December Ringuarend<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Holidays Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| Winter Solstice Yenearsinia<br>
| |
| Spring Festival Sheelania<br>
| |
| Vernal Equinox Ehtele'menia<br>
| |
| Autumnal Equinox Yaviebania<br>
| |
| Summer Solstace Faradonia<br>
| |
|
| |
| | |
| | |
| | |
| Pronouns (sometimes alone) Nolthrirea Translation<br>
| |
|
| |
| He ro<br>
| |
| her, hers he<br>
| |
| him, his ho<br>
| |
| I, my, mine amin<br>
| |
| it, its ta<br>
| |
| She re<br>
| |
| That tanya<br>
| |
| them, their sen<br>
| |
| They ron<br>
| |
| This sina<br>
| |
| we, us, ours lye<br>
| |
| Who ya<br>
| |
| you, yours lle<br>
| |
| you, yours (plural) llie<br>
| |
| Plural words ea<br>
| |