Enkidukai Language/Examples: Difference between revisions

From PSwiki
Jump to navigation Jump to search
Irri (talk | contribs)
Learning: addming vocab table links
Irri (talk | contribs)
Line 73: Line 73:
*[[Enkidukai Language/Grammar|Grammar]]
*[[Enkidukai Language/Grammar|Grammar]]
*[[Enkidukai Language/Vocabulary|Vocabulary]]
*[[Enkidukai Language/Vocabulary|Vocabulary]]
*[[Enkidukai Language/Vocab_Table_Reverse|English-Enkien table]]
*[[Enkidukai Language/Vocab_Table|Enkien-English table]]
*[[Enkidukai Language/Examples|Examples]]
*[[Enkidukai Language/Examples|Examples]]
*[[Enkidukai Language/Numbers|Numbers]]
*[[Enkidukai Language/Numbers|Numbers]]

Revision as of 02:24, 31 July 2007

Conversation Example One

Setting: Brado's Tavern. A fenki Larina enters, a menki Masati already sits at the table

Masati: Grrensholo, Liranaph! Jhur si?
Larina: Grrensholo, Masatiph! So bon! Ent'olo?
Masati: Eno vypet. Tosi dajha ufet da jhu demah!
Larina: Dajiil. Jiti'as noti gajhitse'pe lotsi.
Masati: Kish, dafidi en'ti cangatas.
Larina: Sidra daja?
Masati: Ia. Dajhelsa.
Larina: Dalo, ita si sidra.
Masati: Ento ita sii Tria's.
Larina: Vaste'ngetes. Neka'ngo da namis.
Masati: Eso jhysa'olo.
Larina: Eso sebhtolo, tabei'olo.
Masati: Tos, jhur rrrivarri dajhis?
Larina: Du bonisi. Umo jha nekose bon dajhis lypa da jhu larim.
Masati: Ia, Thu bon si.
Larina: Jhur sarritse cangatas?
Masati: Bonisi; ganja ivásanatha etsati. ['ivasanatha' is the imperfect tense]
Larina: Ia, bon. Joh ni satha'olo si?
Masati: Wrra da Ulbreti si!
Larina: Du larra si da se da kisajho.
Masati: Dajiil. Ento si daphi da gusa rrriva datha.
Larina: Tapho bufte'ngo?
Masati: Kish!
Larina: Du bumana si'ngo.
Masati: Dajiil, Du. Esent bon phatha da zhono si.
Larina: Ia...
Masati: Ia tos... Fado enine uthlieti. Lotsi aphi si ento fado enine congatas da yrra.
Larina: Lokecarose da demasita?
Masati: Entse Kish!
Larina: Bon gathita!
Masati: Bon gathita.

Translation:

Masati: Hello, Lirana! How are you?
Larina: Hello, Masati! I am well. And you?
Masati: I am doing great. It is a very foggy day!
Larina: Indeed. The fields are barely workable.
Masati: Yes, so are the mines.
Larina: Do you want some Cider?
Masati: Ah. Certainly.
Larina: Okay, here is some.
Masati: And here are a few Tria.
Larina: Keep them. Have it for free.
Masati: Thank you.
Larina: You are welcome, as a friend.
Masati: Ah well, how has the crop come in?
Larina: Very well. I think we will have a nice abundance of crop this year.
Masati: Ah, that's good.
Larina: How have the mines been?
Masati: Well; the iron has been coming up steadily.
Larina: Ah. Good. What is on your back?
Masati: An Ulbernaut's fur!
Larina: It is very pretty, from such a foul beast.
Masati: Indeed. And warm for when the cold comes.
Larina: Can I feel it?
Masati: Go ahead.
Larina: It is so soft.
Masati: Indeed. Very. It also makes a nice blanket for the bed.
Larina: I see...
Masati: Ah well... I suppose I had better head to my Utlic; it is getting fairly late and I have to go to the mines in the morning!
Larina: See you tomorrow then?
Masati: Most definitely.
Larina: Good night!
Masati: Good night.


Learning